Переводчик английскогоы на HeadHub
Поиск и подбор экспертов: Переводчик английского. Смотрите портфолио и примеры работ специалистов, сравнивайте и связывайтесь напрямую на HeadHub.
- Я - профессиональный переводчик с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского и португальского языков, также занимаюсь редактированием. Есть большой опыт написания статей на английском.
- translated more than 20,000 docs IN DIFFERENT SPHERES since 2008. - created an agency for students from CIS countries to send to Prague for summer language holidays - arranged English language speaking courses for kids - "built" via interpreting roads, hypermarket, car washes, oil tanks and drilling rigs with expats from all over the World - collaborated with Indian Embassy in Nur-Sultan for a year and got intersting politicl experience
- Закончил с красным дипломом факультет иностранных языков Рязанского пединститута. В 1995 г. защитил кандидатскую диссертацию по специальности "Германские языки" на тему "Когнитивная структура прагматически ориентированных лексических новообразований (на материале британской прессы)" (аспирантура в Московском государственном лингвистическом институте (МГИИЯ им. Мориса Тореза)). Работал ассистентом кафедры английского языка факультета иностранных языков (практические занятия по англ. языку, семинары по стилистике английского языка); во время учебы в аспирантуре преподавал на кафедре лексикологии англ. языка факультета гуманитарных и прикладных наук МГЛУ. Преподавать и заниматься наукой очень нравилось, но... После 1999 года стал работать переводчиком. Сотрудничал с Dresdner Bank, РАО "ЕЭС России", "Национальный расчетный депозитарий"/"Национальный депозитарный центр", "Эксперт РА", "Рособоронэкспорт". Работал в ЗАО "Депозитарно-клиринговая компания", Fitch Ratings, DLA Piper Rus Ltd. (Московское представительство), ООО "Дэнуо". Профессиональное хобби - лексикография. Вношу термины в онлайн-словарь Multitran.com; составил англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу (издан ЗАО "ДКК" при участии "Дойче Банк")
- Я - журналист и лингвист. Интересуюсь искусством, криминалистикой, кино и модой и стараюсь совмещать интересы с профессиональной деятельностью. Я писала статьи и обзоры для "Право.ру", была координатором и копирайтером выставочного пространства современного искусства "Новое крыло" Дома Гоголя, а в настоящее время пишу новости моды и обзоры коллекций для Burda Style. Параллельно на проектной основе сотрудничаю с журналом о кино Ornament - в качестве иллюстратора.
- Переводчик, редактор, автор контента Перевод в паре русский<=>английский Сертификаты Cambridge Proficiency (CPE) C2 BEC Higher (Английский в сфере бизнеса) RWS PEMT (постредактор) Тематика: здоровый образ жизни, экология, медицина, образование, культура, туризм Перевод документов, статей, презентаций, новостей, адаптация текстов Навыки: развитые навыки интернет-поиска, работы с источниками и фактчекинга цифровая грамотность широкий кругозор соблюдение профессиональной этики
- Учусь на переводчика, говорю на английском и испанском. Я очень креативный и амбициозный человек, быстро учусь и не боюсь пробовать новое. Есть опыт работы иллюстратором в студенческой газете. Организатор проекта "Russian GaaLee ZINE", также являюсь там иллюстратором. Быстрее всего отвечаю вк;)
- Привет, я - переводчик с английского языка с высшим лингвистическим образованием и подготовкой в сфере перевода и профессиональной коммуникации; с опытом работы в нефтегазовой отрасли, научных и образовательных учреждениях. Владею английским на уровне C2, французским - B2, испанским - A2. В работе использую современные программные средства, такие как memoQ и Smartcat, которые позволяют мне успешно выполнять профессиональные задачи.
- Учусь на переводчика. Владею английским, немецким языками. Пишу пресс-релизы для студенческого медиацентра. Увлекаюсь психологией, музыкой, искусством, эзотерикой. Готова пробовать новое и создавать материалы разной направленности.
- Всем привет) Меня зовут Анна. По профессии я филолог английского языка, а по призванию художник. Много лет занимаюсь прекрасным искусством украшения тела хной—мехенди. Использую лишь авторские дизайны. С недавних пор заинтересовалась направлением диджитал арт.
- Переводчик-фрилансер, перевожу научно-популярную литературу и тексты юридической, деловой и общей тематики с/на английский язык, стаж работы 22 года. Имею навыки работы копирайтером и рерайтером. Веду новостную колонку туристического интернет-сайта. Художник-анималист
- С красным дипломом закончил Челябинский государственный университет и получил квалификацию лингвиста-переводчика. Дважды проходил стажировку в том же ВУЗе, каждая длилась месяц. В рамках первой стажировки переводил доклад Всемирного экономического форума, в рамках второй – научные статьи о машинном переводе. Перевел три TED-talk выступления, а также 80 глав (каждая 1500-2000 слов) веб-новеллы. С третьего по пятый курс, в рамках образовательной программы, по 6 часов в неделю занимался письменным переводом с английского по различным темам (технический перевод, перевод документации, перевод патентов и т.д.)
- Образование: ОГУ (год окончания - 2025), специальность - лингвист-переводчик. Имеется красный диплом. Также есть диплом о профессиональной переподготовке по специальности "Искусственный интеллект в лингвистике".
- Работаю переводчиком фильмов и сериалов. Высшее образование по филологии (МГУ). Занимаюсь также художественным переводом. Образования у меня как художника нет, я самоучка. Серьезно занялась рисованием с 2020 года. Сначала рисовала на бумаге, затем перешла на диджитал. Владею Photoshop, Procreate и Vectornator.
- Я лингвист по образованию (английский и китайский языки), также прошла переквалификацию по преподаванию иностранных языков. Работаю в сфере перевода и международных проектов — занимаюсь письменным переводом, участвую в форумах и сопровождаю гостей. Вдохновляюсь людьми, новыми знаниями и возможностью соединять разные культуры.
- Основное образование: законченное высшее, Уральский федеральный университет, кафедра иностранных языков и перевода Дополнительное образование: Уральский федеральный университет, программа «Образование и педагогика: актуальные теоретические подходы и перспективные практики обучения иностранному языку»
















