Переводчик английскогоы на HeadHub
Поиск и подбор экспертов: Переводчик английского. Смотрите портфолио и примеры работ специалистов, сравнивайте и связывайтесь напрямую на HeadHub.
- Переводчик-фрилансер, перевожу научно-популярную литературу и тексты юридической, деловой и общей тематики с/на английский язык, стаж работы 22 года. Имею навыки работы копирайтером и рерайтером. Веду новостную колонку туристического интернет-сайта. Художник-анималист
- Учусь на переводчика, говорю на английском и испанском. Я очень креативный и амбициозный человек, быстро учусь и не боюсь пробовать новое. Есть опыт работы иллюстратором в студенческой газете. Организатор проекта "Russian GaaLee ZINE", также являюсь там иллюстратором. Быстрее всего отвечаю вк;)
- Образование: ОГУ (год окончания - 2025), специальность - лингвист-переводчик. Имеется красный диплом. Также есть диплом о профессиональной переподготовке по специальности "Искусственный интеллект в лингвистике".
- Привет, я - переводчик с английского языка с высшим лингвистическим образованием и подготовкой в сфере перевода и профессиональной коммуникации; с опытом работы в нефтегазовой отрасли, научных и образовательных учреждениях. Владею английским на уровне C2, французским - B2, испанским - A2. В работе использую современные программные средства, такие как memoQ и Smartcat, которые позволяют мне успешно выполнять профессиональные задачи.
- translated more than 20,000 docs IN DIFFERENT SPHERES since 2008. - created an agency for students from CIS countries to send to Prague for summer language holidays - arranged English language speaking courses for kids - "built" via interpreting roads, hypermarket, car washes, oil tanks and drilling rigs with expats from all over the World - collaborated with Indian Embassy in Nur-Sultan for a year and got intersting politicl experience
- С красным дипломом закончил Челябинский государственный университет и получил квалификацию лингвиста-переводчика. Дважды проходил стажировку в том же ВУЗе, каждая длилась месяц. В рамках первой стажировки переводил доклад Всемирного экономического форума, в рамках второй – научные статьи о машинном переводе. Перевел три TED-talk выступления, а также 80 глав (каждая 1500-2000 слов) веб-новеллы. С третьего по пятый курс, в рамках образовательной программы, по 6 часов в неделю занимался письменным переводом с английского по различным темам (технический перевод, перевод документации, перевод патентов и т.д.)
- Я - профессиональный переводчик с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского и португальского языков, также занимаюсь редактированием. Есть большой опыт написания статей на английском.
- Я закончила бакалавриат СПбГУ по направлению "Лингвистика", кафедру "Английской филологии и лигвокультурологии".
- Специалист в сфере лингвистики и межкультурной коммуникации. Я окончила бакалавриат по направлению «Лингвистика», что дало мне глубокое понимание структуры и теории языка. Профессионально я занималась обучением иностранным языкам: имею опыт преподавания английского и китайского в языковом центре. Сейчас я углубляю свои знания, получая степень магистра в области профессионального перевода с китайского языка. Это позволит мне получить подтвержденный статус переводчика. Мой практический опыт перевода с английского языка включает выполнение переводов технической документации, в частности, инструкций к электроприборам для компании-участника тендерных закупок. В чем я нахожу особенное вдохновение, так это в художественном переводе. Это мое хобби и область экспертизы. Я убеждена, что именно этот навык позволяет находить точные и живые решения даже в самых формальных текстах. Моим ключевым достижением на сегодняшний день я считаю успешное сочетание педагогической деятельности с практикой коммерческого перевода, одновременно продолжая академическое развитие в магистратуре. Это доказывает мою способность эффективно управлять проектами в разных сферах, объединенных любовью к языку.
- Работаю переводчиком фильмов и сериалов. Высшее образование по филологии (МГУ). Занимаюсь также художественным переводом. Образования у меня как художника нет, я самоучка. Серьезно занялась рисованием с 2020 года. Сначала рисовала на бумаге, затем перешла на диджитал. Владею Photoshop, Procreate и Vectornator.
- Я лингвист по образованию (английский и китайский языки), также прошла переквалификацию по преподаванию иностранных языков. Работаю в сфере перевода и международных проектов — занимаюсь письменным переводом, участвую в форумах и сопровождаю гостей. Вдохновляюсь людьми, новыми знаниями и возможностью соединять разные культуры.
- Я — лингвист и будущий специалист в области языкового образования с глубоким интересом к искусственному интеллекту, межъязыковой коммуникации и качеству языковых данных. Моё образование — высшее педагогическое: бакалавриат с двойным профилем по направлениям «английский язык» и «немецкий язык», а сейчас я обучаюсь на бюджетной основе в магистратуре по программе «Языковое образование» с фокусом на английском языке. В рамках учёбы я изучала теорию и практику перевода, включая художественный и научный, а также особенности межкультурной коммуникации и лингвистического анализа. Хотя мой профессиональный путь только начинается, я уже применяю свои навыки на практике: выполняю переводы для знакомых, помогаю пользователям в соцсетях и активно участвую в языковых инициативах. Особенно мне интересна работа с текстами, где важны точность, стилистическая адекватность и понимание контекста — будь то техническое описание ИИ-системы или эмоционально окрашенный художественный фрагмент. Я считаю себя экспертом в языковой чуткости: умею улавливать нюансы смысла, адаптировать речь под разные аудитории и находить баланс между дословностью и естественностью перевода.
- Основное образование: законченное высшее, Уральский федеральный университет, кафедра иностранных языков и перевода Дополнительное образование: Уральский федеральный университет, программа «Образование и педагогика: актуальные теоретические подходы и перспективные практики обучения иностранному языку»













