Переводчик английскогоы на HeadHub
Поиск и подбор экспертов: Переводчик английского. Смотрите портфолио и примеры работ специалистов, сравнивайте и связывайтесь напрямую на HeadHub.
- Я - дипломированный переводчик, владею немецким и английскими языками на продвинутом уровне. Могу переводить художественные тексты, юридические, общей тематики. Специализируюсь на переводе документов физических и юридических лиц.
- Основное образование: законченное высшее, Уральский федеральный университет, кафедра иностранных языков и перевода Дополнительное образование: Уральский федеральный университет, программа «Образование и педагогика: актуальные теоретические подходы и перспективные практики обучения иностранному языку»
- Переводчик-фрилансер, перевожу научно-популярную литературу и тексты юридической, деловой и общей тематики с/на английский язык, стаж работы 22 года. Имею навыки работы копирайтером и рерайтером. Веду новостную колонку туристического интернет-сайта. Художник-анималист
- Я — лингвист и будущий специалист в области языкового образования с глубоким интересом к искусственному интеллекту, межъязыковой коммуникации и качеству языковых данных. Моё образование — высшее педагогическое: бакалавриат с двойным профилем по направлениям «английский язык» и «немецкий язык», а сейчас я обучаюсь на бюджетной основе в магистратуре по программе «Языковое образование» с фокусом на английском языке. В рамках учёбы я изучала теорию и практику перевода, включая художественный и научный, а также особенности межкультурной коммуникации и лингвистического анализа. Хотя мой профессиональный путь только начинается, я уже применяю свои навыки на практике: выполняю переводы для знакомых, помогаю пользователям в соцсетях и активно участвую в языковых инициативах. Особенно мне интересна работа с текстами, где важны точность, стилистическая адекватность и понимание контекста — будь то техническое описание ИИ-системы или эмоционально окрашенный художественный фрагмент. Я считаю себя экспертом в языковой чуткости: умею улавливать нюансы смысла, адаптировать речь под разные аудитории и находить баланс между дословностью и естественностью перевода.
- Окончила бакалавриат в Московскиом городском педагогическом университете по специальности перевод и переводоведение. Есть опыт перевода технических документов, художественных текстов. Владею программами Aegisab и Subtitle Edit для видеоперевода, имею опыт работы с машинным переводом в системе SmartCat, приобретены навыки верстки текста, устного последовательного и синхронного переводов. Люблю работать с текстом, особенно с художественной литературой, проникать в сознание автора, чтобы донести его идеи и мысли до иноязычной аудитории читателей.
- Я - профессиональный переводчик с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского и португальского языков, также занимаюсь редактированием. Есть большой опыт написания статей на английском.
- Я обладаю средним специальным образованием в профессии бухгалтера и в настоящее время обучаюсь по специальности "Английский язык" на высшем уровне. Мои знания в области языка постоянно совершенствуются как через учебу, так и через практику письменного перевода учебных материалов. Несмотря на отсутствие профессионального опыта в переводах, я уверенно работаю с текстами различной тематики и сложности. Также я являюсь автором художественных текстов, что развивает мои навыки креативного и грамотного письма, а сейчас активно изучаю китайский язык, что расширяет лингвистический кругозор и позволяет мне работать с текстами из разных культурных контекстов. Я стремлюсь применять свои знания и творческий подход в сфере языков и перевода, чтобы достигать качественных результатов и развиваться профессионально.
- С красным дипломом закончил Челябинский государственный университет и получил квалификацию лингвиста-переводчика. Дважды проходил стажировку в том же ВУЗе, каждая длилась месяц. В рамках первой стажировки переводил доклад Всемирного экономического форума, в рамках второй – научные статьи о машинном переводе. Перевел три TED-talk выступления, а также 80 глав (каждая 1500-2000 слов) веб-новеллы. С третьего по пятый курс, в рамках образовательной программы, по 6 часов в неделю занимался письменным переводом с английского по различным темам (технический перевод, перевод документации, перевод патентов и т.д.)
- Учусь на переводчика. Владею английским, немецким языками. Пишу пресс-релизы для студенческого медиацентра. Увлекаюсь психологией, музыкой, искусством, эзотерикой. Готова пробовать новое и создавать материалы разной направленности.
- Учусь на переводчика, говорю на английском и испанском. Я очень креативный и амбициозный человек, быстро учусь и не боюсь пробовать новое. Есть опыт работы иллюстратором в студенческой газете. Организатор проекта "Russian GaaLee ZINE", также являюсь там иллюстратором. Быстрее всего отвечаю вк;)
- Переводчик, редактор, автор контента Перевод в паре русский<=>английский Сертификаты Cambridge Proficiency (CPE) C2 BEC Higher (Английский в сфере бизнеса) RWS PEMT (постредактор) Тематика: здоровый образ жизни, экология, медицина, образование, культура, туризм Перевод документов, статей, презентаций, новостей, адаптация текстов Навыки: развитые навыки интернет-поиска, работы с источниками и фактчекинга цифровая грамотность широкий кругозор соблюдение профессиональной этики
- Привет, я - переводчик с английского языка с высшим лингвистическим образованием и подготовкой в сфере перевода и профессиональной коммуникации; с опытом работы в нефтегазовой отрасли, научных и образовательных учреждениях. Владею английским на уровне C2, французским - B2, испанским - A2. В работе использую современные программные средства, такие как memoQ и Smartcat, которые позволяют мне успешно выполнять профессиональные задачи.
- Образование: ОГУ (год окончания - 2025), специальность - лингвист-переводчик. Имеется красный диплом. Также есть диплом о профессиональной переподготовке по специальности "Искусственный интеллект в лингвистике".
- Работаю переводчиком фильмов и сериалов. Высшее образование по филологии (МГУ). Занимаюсь также художественным переводом. Образования у меня как художника нет, я самоучка. Серьезно занялась рисованием с 2020 года. Сначала рисовала на бумаге, затем перешла на диджитал. Владею Photoshop, Procreate и Vectornator.
- Закончил с красным дипломом факультет иностранных языков Рязанского пединститута. В 1995 г. защитил кандидатскую диссертацию по специальности "Германские языки" на тему "Когнитивная структура прагматически ориентированных лексических новообразований (на материале британской прессы)" (аспирантура в Московском государственном лингвистическом институте (МГИИЯ им. Мориса Тореза)). Работал ассистентом кафедры английского языка факультета иностранных языков (практические занятия по англ. языку, семинары по стилистике английского языка); во время учебы в аспирантуре преподавал на кафедре лексикологии англ. языка факультета гуманитарных и прикладных наук МГЛУ. Преподавать и заниматься наукой очень нравилось, но... После 1999 года стал работать переводчиком. Сотрудничал с Dresdner Bank, РАО "ЕЭС России", "Национальный расчетный депозитарий"/"Национальный депозитарный центр", "Эксперт РА", "Рособоронэкспорт". Работал в ЗАО "Депозитарно-клиринговая компания", Fitch Ratings, DLA Piper Rus Ltd. (Московское представительство), ООО "Дэнуо". Профессиональное хобби - лексикография. Вношу термины в онлайн-словарь Multitran.com; составил англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу (издан ЗАО "ДКК" при участии "Дойче Банк")















