Переводчик английскогоы на HeadHub
Поиск и подбор экспертов: Переводчик английского. Смотрите портфолио и примеры работ специалистов, сравнивайте и связывайтесь напрямую на HeadHub.
- Я - дипломированный переводчик, владею немецким и английскими языками на продвинутом уровне. Могу переводить художественные тексты, юридические, общей тематики. Специализируюсь на переводе документов физических и юридических лиц.
- translated more than 20,000 docs IN DIFFERENT SPHERES since 2008. - created an agency for students from CIS countries to send to Prague for summer language holidays - arranged English language speaking courses for kids - "built" via interpreting roads, hypermarket, car washes, oil tanks and drilling rigs with expats from all over the World - collaborated with Indian Embassy in Nur-Sultan for a year and got intersting politicl experience
- С красным дипломом закончил Челябинский государственный университет и получил квалификацию лингвиста-переводчика. Дважды проходил стажировку в том же ВУЗе, каждая длилась месяц. В рамках первой стажировки переводил доклад Всемирного экономического форума, в рамках второй – научные статьи о машинном переводе. Перевел три TED-talk выступления, а также 80 глав (каждая 1500-2000 слов) веб-новеллы. С третьего по пятый курс, в рамках образовательной программы, по 6 часов в неделю занимался письменным переводом с английского по различным темам (технический перевод, перевод документации, перевод патентов и т.д.)
- Всем привет) Меня зовут Анна. По профессии я филолог английского языка, а по призванию художник. Много лет занимаюсь прекрасным искусством украшения тела хной—мехенди. Использую лишь авторские дизайны. С недавних пор заинтересовалась направлением диджитал арт.
- Работаю переводчиком фильмов и сериалов. Высшее образование по филологии (МГУ). Занимаюсь также художественным переводом. Образования у меня как художника нет, я самоучка. Серьезно занялась рисованием с 2020 года. Сначала рисовала на бумаге, затем перешла на диджитал. Владею Photoshop, Procreate и Vectornator.
- Учусь на переводчика. Владею английским, немецким языками. Пишу пресс-релизы для студенческого медиацентра. Увлекаюсь психологией, музыкой, искусством, эзотерикой. Готова пробовать новое и создавать материалы разной направленности.
- Образование: ОГУ (год окончания - 2025), специальность - лингвист-переводчик. Имеется красный диплом. Также есть диплом о профессиональной переподготовке по специальности "Искусственный интеллект в лингвистике".
- Привет, я - переводчик с английского языка с высшим лингвистическим образованием и подготовкой в сфере перевода и профессиональной коммуникации; с опытом работы в нефтегазовой отрасли, научных и образовательных учреждениях. Владею английским на уровне C2, французским - B2, испанским - A2. В работе использую современные программные средства, такие как memoQ и Smartcat, которые позволяют мне успешно выполнять профессиональные задачи.
- Учусь на переводчика, говорю на английском и испанском. Я очень креативный и амбициозный человек, быстро учусь и не боюсь пробовать новое. Есть опыт работы иллюстратором в студенческой газете. Организатор проекта "Russian GaaLee ZINE", также являюсь там иллюстратором. Быстрее всего отвечаю вк;)
- Я — лингвист и будущий специалист в области языкового образования с глубоким интересом к искусственному интеллекту, межъязыковой коммуникации и качеству языковых данных. Моё образование — высшее педагогическое: бакалавриат с двойным профилем по направлениям «английский язык» и «немецкий язык», а сейчас я обучаюсь на бюджетной основе в магистратуре по программе «Языковое образование» с фокусом на английском языке. В рамках учёбы я изучала теорию и практику перевода, включая художественный и научный, а также особенности межкультурной коммуникации и лингвистического анализа. Хотя мой профессиональный путь только начинается, я уже применяю свои навыки на практике: выполняю переводы для знакомых, помогаю пользователям в соцсетях и активно участвую в языковых инициативах. Особенно мне интересна работа с текстами, где важны точность, стилистическая адекватность и понимание контекста — будь то техническое описание ИИ-системы или эмоционально окрашенный художественный фрагмент. Я считаю себя экспертом в языковой чуткости: умею улавливать нюансы смысла, адаптировать речь под разные аудитории и находить баланс между дословностью и естественностью перевода.
- Я лингвист по образованию (английский и китайский языки), также прошла переквалификацию по преподаванию иностранных языков. Работаю в сфере перевода и международных проектов — занимаюсь письменным переводом, участвую в форумах и сопровождаю гостей. Вдохновляюсь людьми, новыми знаниями и возможностью соединять разные культуры.
- Я — студентка выпускного (4‑го) курса вуза по специальности «Лингвистика (Перевод и переводоведение)». На протяжении более двух лет активно занимаюсь переводческой деятельностью, совмещая учёбу с практической работой. Имею опыт письменного перевода текстов различной тематической направленности. Основной фокус — технические и естественно‑научные тексты (в силу технической специализации вуза): - инженерия; - физика и математика; - химия; - строительство; - медицина. Также перевожу и литературные произведения. Стремлюсь применить свои знания и опыт в профессиональной среде, а также продолжать развиваться в сфере перевода.
- Я обладаю средним специальным образованием в профессии бухгалтера и в настоящее время обучаюсь по специальности "Английский язык" на высшем уровне. Мои знания в области языка постоянно совершенствуются как через учебу, так и через практику письменного перевода учебных материалов. Несмотря на отсутствие профессионального опыта в переводах, я уверенно работаю с текстами различной тематики и сложности. Также я являюсь автором художественных текстов, что развивает мои навыки креативного и грамотного письма, а сейчас активно изучаю китайский язык, что расширяет лингвистический кругозор и позволяет мне работать с текстами из разных культурных контекстов. Я стремлюсь применять свои знания и творческий подход в сфере языков и перевода, чтобы достигать качественных результатов и развиваться профессионально.













